laqad wuʿid'nā hādhā naḥnu waābāunā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīn
Certainly, we have been promised this, we and our forefathers from before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!”
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
We and our forefathers have been promised this before. This is only a legend of an ancient people.”
We and our fathers were promised this before; these are but old stories
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancient
Certainly, we were promised this, we and our fathers before. Truly, this is nothing but fables of the ancient ones.
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
Indeed we were promised this to us and our forefathers before. Surely, this is nothing but tales of the ancient people.”
Indeed, we were promised this, we and our fathers, before. This is naught but fables of those of old!
We and our ancestors were promised this before; these are nothing but legends of the ancients.”
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
Truly, indeed we were promised this — we, and our fathers, since before; it is not but writings of the earlier people.”
This promise which is made to us was also made to our forefathers before us; these are nothing but the legends of primitive people."
Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients
Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."
"In the past, too, we were promised this, and so were our forefathers! These are really nothing but the tales of the earlier people."
"Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old."
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!"
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.´
"We have certainly been threatened with this before, we and our forefathers. This is nothing but fables of the ancients!"
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
"We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but ancient fables."
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
“Indeed we were promised this, as well as our ancestors before us. But these are nothing but tales of the ancient.
We and our forefathers were promised this before. This is merely a tale of the ancient people.”
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"
"Verily, we were promised this — we and our forefathers — in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"
Undoubtedly, we have been promised this and before us our fathers, this is not but the tales of the ancients.
"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients.
We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first's/beginners/ myths/baseless stories
“We are told these [none senses] in the past. These are nothing but mythology type of stories.”
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers - this is nothing but stories of former people.”
`We were surely promised this before - we and our fathers; this is nothing but tales of the ancients.
In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories fabricated by the ancients.
`We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients
We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!
Of old have we been promised this, we and our sires of old it is but fables of the ancients."
We were promised this once before, we and our fathers. It is but a fable of the ancients.‘
Indeed we were promised this, we and our fathers before but this is nothing except tales of the ancient.
Verily, we and our forefathers have been promised this before. This is no more than legends of the ancients."
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
“Sure, we and our forefathers were promised this before, but that was nothing but ancient folktales.”
Most surely, we were promised this before, we and our forefathers; this is nothing but the legends of the ancients.”
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
We already were promised that before, we and our parents, this is nothing except the formers’ legends.”
We have been promised this before, we and our forefathers! This is nothing but fables of the ancients.'
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before! This is nothing but fables from the past.”
Indeed we had been promised this, we and our fathers before (too), (but) these are not but fables of the ancients
"We" they add, "have been promised that before and so have our fathers; this is indeed nothing but fables of old"
We have been promised this, we and our fathers before, these are nothing but stories of the ancient."
Certainly, we were promised this, we and our forefathers before, this is not except legends of the former people.'
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
Certainly, we have been promised this, we and our forefathers before. Not (is) this except tales (of) the former (people).
Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!